Discourse-Centric Evaluation of Document-level Machine Translation with a New Densely Annotated Parallel Corpus of Novels

Yuchen Eleanor Jiang, Tianyu Liu, Shuming Ma, Dongdong Zhang, Mrinmaya Sachan, Ryan Cotterell

Main: Machine Translation Main-oral Paper

Session 2: Machine Translation (Oral)
Conference Room: Metropolitan West
Conference Time: July 10, 14:00-15:30 (EDT) (America/Toronto)
Global Time: July 10, Session 2 (18:00-19:30 UTC)
Keywords: automatic evaluation, human evaluation
Languages: chinese
TLDR: Several recent papers claim to have achieved human parity at sentence-level machine translation (MT)—especially between high-resource language pairs. In response, the MT community has, in part, shifted its focus to document-level translation. Translating documents requires a deeper understanding of ...
You can open the #paper-P3890 channel in a separate window.
Abstract: Several recent papers claim to have achieved human parity at sentence-level machine translation (MT)—especially between high-resource language pairs. In response, the MT community has, in part, shifted its focus to document-level translation. Translating documents requires a deeper understanding of the structure and meaning of text, which is often captured by various kinds of discourse phenomena such as consistency, coherence, and cohesion. However, this renders conventional sentence-level MT evaluation benchmarks inadequate for evaluating the performance of context-aware MT systems. This paper presents a new dataset with rich discourse annotations, built upon the large-scale parallel corpus BWB introduced in Jiang et al. (2022a). The new BWB annotation introduces four extra evaluation aspects, i.e., entity, terminology, coreference, and quotation, covering 15,095 entity mentions in both languages. Using these annotations, we systematically investigate the similarities and differences between the discourse structures of source and target languages, and the challenges they pose to MT. We discover that MT outputs differ fundamentally from human translations in terms of their latent discourse structures. This gives us a new perspective on the challenges and opportunities in document-level MT. We make our resource publicly available to spur future research in document-level MT and its generalization to other language translation tasks.