The Best of Both Worlds: Combining Human and Machine Translations for Multilingual Semantic Parsing with Active Learning
Zhuang Li, Lizhen Qu, Philip Cohen, Raj V Tumuluri, Gholamreza Haffari
Main: Semantics: Sentence-level Semantics, Textual Inference, and Other Areas Main-poster Paper
Session 1: Semantics: Sentence-level Semantics, Textual Inference, and Other Areas (Virtual Poster)
Conference Room: Pier 7&8
Conference Time: July 10, 11:00-12:30 (EDT) (America/Toronto)
Global Time: July 10, Session 1 (15:00-16:30 UTC)
TLDR:
Multilingual semantic parsing aims to leverage the knowledge from the high-resource languages to improve low-resource semantic parsing, yet commonly suffers from the data imbalance problem. Prior works propose to utilize the translations by either humans or machines to alleviate such issues. However...
You can open the
#paper-P5112
channel in a separate window.
Abstract:
Multilingual semantic parsing aims to leverage the knowledge from the high-resource languages to improve low-resource semantic parsing, yet commonly suffers from the data imbalance problem. Prior works propose to utilize the translations by either humans or machines to alleviate such issues. However, human translations are expensive, while machine translations are cheap but prone to error and bias. In this work, we propose an active learning approach that exploits the strengths of both human and machine translations by iteratively adding small batches of human translations into the machine-translated training set. Besides, we propose novel aggregated acquisition criteria that help our active learning method select utterances to be manually translated. Our experiments demonstrate that an ideal utterance selection can significantly reduce the error and bias in the translated data, resulting in higher parser accuracies than the parsers merely trained on the machine-translated data.